Чернігівський обласний центр народної творчості



Головна » 2026 » Березень » 24 » Онлайн-проєкт «Що для мене Чернігівщина»
Онлайн-проєкт «Що для мене Чернігівщина»
11:46
У межах онлайн-проєкту «Що для мене Чернігівщина» нам надійшов дуже цікавий лист. Уже було про мальовничу природу, відомих людей, пісню, поезію тощо… Ось вам іще одна відповідь на запитання. Чернігівщина – це неповторні діалекти. Що не куточок – то свій говорочок, що не сільце – то красне слівце… Отже, до вашої уваги – оповідь поета, перекладача, вихідця із Кладьківки Михайла Литвинця «Поліський говір придесенської Кладьківки». Наразі Михайло Іванович проживає у Києві. Записав краєзнавець із Кладьківки Анатолій Чумаченко (рік запису – 2025). Щиро дякуємо вам, шановні Михайле Івановичу та Анатолію Андрійовичу, за цей направду безцінний допис, у якому збережено частинку мовного розмаїття вашого рідного села – маленької, але такої затишної краплиночки на мапі нашого рідного Придесення! Поліський говір придесенської Кладьківки Село Кладьківка, що в самому центрі Чернігівщини, розташоване на лівому березі Десни і межує зі сходу на південь із селами Воловиця, Дуболугівка (колишні Британи), Дрімайлівка й Хибалівка. Кладьківка поєднана з ними своєрідним поліським говором, що має і деякі власні особливості. Говір Кладьківки, як і весь поліський, невіддільний від основного лексичного фонду української мови й підтверджує її віковічність та історичні зв’язки з іншими народами й культурами. Іноді одне слово може підтвердити цю тезу, як-от кладьківський льос, адже воно й білоруське лес, польське los і шведське lott. У кладьківському говорі єсть немало слів, що не зафіксовані у «Словарі» Бориса Грінченка, в одинадцятитомному «Словнику української мови», обмаль їх і у «Словнику поліських говорів» Панаса Лисенка. Такі слова незрідка перекликаються з білоруськими: вишки – вышкі, суточки – сутачкі, трусь – трусь, двері – дзверы, знаходити – знаходзіць, дак – дык. Наявні також і суто місцеві знахідки, які аж просяться в літературну мову. Приміром, згаданий одинадцятитомник подає кальку з російської заділ, одначе слово заділати (російською заделать) навряд чи припустиме в нашій мові. Тут аж проситься народний відповідник заначка. Або ще й таке. В українській мові нема слівця клюв, проте похідне від нього клювати давно прижилося у вислові «риба клює». Ні, ще раз ні! Риба не має дзьоба, тому й не клює, а сіпає, як мовляють кладьківські вудкарі. Отже, виникає ще п’яте значення слова сіпати до чотирьох зареєстрованих у «Словнику української мови» (К., 1978, том 9, с. 228). Принагідно до двох загальновідомих синонімів борозна і розора слід би додати ще й третій, поетичний і незвичайний, що його зродила нелегка праця орача, – розплуга. Цікавий і діалектизм мигдан, тобто бузок. Він і досі звичний у навколишніх селах, на станції Вересоч, у колишньому райцентрі Куликівка і в місті Ніжині. Очевидно він тюркського походження, як і майдан. Поліський говір славної Кладьківки незмірно багатий на локалізми, які відлунюють від крутих берегів Десни й від зеленої стіни Малого лісу. Серед них назви кутків і вулиць, урочищ, долин та озер і все, з чим пов’язана людська доля. Такі та інші маловідомі чи забуті слова складають цей короткий словничок, який хоч трохи являє своєрідність поліського говору бодай малої частини середнього Подесення. 1. Балазувати – знічев’я перекладати і м’яти рибу. 2. Безкишкий – людина із запалим животом. 3. Блистовець – мешканець задесенського села, де живуть білоруси. 4. Брохатись – бовтати воду у прибережному зіллі, заганяючи рибу в кобошу. 5. Вишмальований – витертий до блиску. 6. Вишки – горище у хліві, на яке складають сіно. 7. Вудкар – вудильник. 8. Вудкова риба – наловлена вудкою. 9. Вудкувати – вудити рибу. 10. Гавкало – чоловік, який накидається на когось із лайкою. 11. Гіляра – вузький човен із дощок. 12. Дак – так. 13. Деснянський – прикметник, який вживається до всього, пов’язаного з Десною. 14. Дзюлити – дзижчати. 15. Дригайло – той, хто при розмові дриґає ногою. 16. Дриставка – сильний пронос. 17. Дубинівець – той, хто проживає на кутку Дубинівка. 18. Заброхать – замочити й забруднити штани. 19. Загалійовець – житель західної окраїни Кладьківки, де в минулому селилися козаки. 20. Задесенець – той, хто живе за Десною. 21. Задесенка – жінка чи дівчина із-за Десни. 22. Закандзюбитись – забагнутися, наверзтися. 23. Заначка – заділ. 24. Заріч – затока. 25. Зблезку – зблезку піти, тобто світ за очі. 26. Зблизу – тобто зблизька. 27. Зверганити – вчинити чи звершити щось незвичайне. 28. Здихляк – змарніла, виснажена голодом людина. 29. Здовійни – з довоєнного часу. 30. Зучитись – вивчитись. 31. Кіпка – дучка в бічній стороні печі. 32. Кобоша – рибальське конусоподібне знаряддя з лозяним остовом, обтягнуте сіткою. 33. Ковбик – тваринний шлунок, ковбаса, спечена в ньому. 34. Ковлях – засохлий шматок коров’ячого посліду. 35. Колодянка – назва озера. 36. Комарівець – житель колишнього райцентру, яким була Комарівка до 1959 року. 37. Кошелівець – житель села В. Кошелівка, що розташоване південніше від Кладьківки. 38. Критник – покрівельник. 39. Куликівець – житель селища міського типу Куликівка, райцентру. 40. Купака – купальник. 41. Криси – борти човна, гіляри, баркаса. 42. Либитися – глузливо посміхатися. 43. Ловінки – дитяча гра. 44. Лозянка – місцевий словотвір. Так у Кладьківці називають метких і звабливих дівчат, які виросли на Старій Пристані, де багато лози. 45. Льос – жеребок, доля. 46. Мердега – міцний тютюн. 47. Мигдан – бузок. 48. Морокудитись – морочитись. 49. Москалики – маленькі червонясті жучки. 50. Москаль – пекучий часник із крупними зубками. 51. Навзамашки – плавати, піднявши голову і безладно махаючи руками. 52. Наблотикатись – набити на чомусь руку. 53. Несклеса – незугарний. 54. Ніт – ні. 55. Носір – носар. 56. Обробитися – обкалятися (дитина обробилася). 57. Одноребрівка – кладьківський словотвір на означення кутка і вулиці, на якій хати стоять на одній стороні. 58. Пеник – пеньок. 59. Пересобачити – переробити на свій лад, переінакшити, як заманеться. 60. Підбіжки – підбігцем. 61. Підгавкувати – підтримувати когось у розмові. 62. Пішодрала – іти кудись босоніж. 63. Під’ялдикувати – під’юджувати. 64. Погуляти – злучитися. Корова погуляла, будемо з молоком. 65. По-жаб’ячи (плавати) – невміло. 66. Пожарня – приміщення пожежної частини. 67. Попісочник – пічкур. 68. Придесення – край обабіч Десни. 69. Пристанець – той, що проживає на Старій чи Новій Пристані. 70. Профільовка – рівна й утрамбована дорога, насипана землею з викопаних уздовж неї довгих бічних канавок, у які під негоду збігала вода. Робилася на початку війни (1941) як стратегічна. 71. Похатник – той, хто любить без мети й запрошення тинятися по чужих хатах. 72. Похатниця – та, що блукає по чужих хатах. 73. Рапуз – довгий і гострий пазур. 74. Реготно – смішно. 75. Розвезлий – розмоклий. Шлях після дощу. 76. Розплуга – борозна. 77. Ряди – вулиця у Кладьківці на південь від Панського саду й Малого лісу, де поміщики поселяли куплених кріпаків. 78. Сажалка – невелика штучна водойма для риби. Буває і велика, як от Панська сажалка у Кладьківці, викопана у Малому лісі ще кріпаками. 79. Сибіляти – витягати раз за разом вудкою з води спійману рибу. 80. Синійка – формочка для випікання хліба. 81. Сіпати – клювати (про рибу). 82. Собачка – приплюснуте шкіряне кільце біля пряжки, в яке втягується кінчик поясного ременя. 83. Спогодя – пізніше. 84. Стягайлівка – куток у Кладьківці, де хати стоять на віддалі одна від одної, немов стягаються докупи. 85. Суточки – вузький прохід між стінами двох хатин. 86. Сьорбавка – юшка, здебільшого пісна. 87. Топтуха – товчена й заправлена молоком картопля, кладьківське пюре. 88. Трам – сволок. 89. Учвурити – встругнути якусь штуку. 90. Хавкати – позіхати. 91. Хитряк – хитрун. 92. Хибалівець – житель села Хибалівка. 93. Цмулик – той, хто жадібно і ненаситно дудлить спиртне. 94. Чамолудний – дивакуватий. 95. Чернігівець – житель міста Чернігова. 96. Чижівець – той, хто живе на кутку Чижівка. 97. Шанька – пастуша торба. 98. Шкелювати – насміхатися, глузувати. 99. Шпуга – залізний прогонич у віконницях. 100. Шутяка – жартівник.



Категорія: Регіональні заходи | Переглядів: 6 | Додав: lena | Рейтинг: 0.0/0 |
Всього коментарів: 0
avatar

Переклад

Інформація

Календар

«  Березень 2026  »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Пошук

Форма входу

Вітаю Вас Гість


Фестивалі

фестиваль "Поліське Коло"
фестиваль "Київська Русь"
фестиваль "Київська Русь"

Статистика


О.Майшев © 2026 | Чернігівський обласний центр народної творчості.